An Update on the tale of Yi Sun-sin Episode 3

An Update on the tale of Yi Sun-sin Episode 3

I have completed recording and editing episode 3 and it has turned out to be long enough to split into two parts, as I am trying to keep each episode under 25 minutes and under 25 Megabytes so that you can choose to stream it rather than download it. I have been searching desperately for more sources that will give me more insight into Yi Sun-sin’s early military career in the army, but I came up empty-handed. Of course as soon as I finished my recording I discovered this possible treasure of information: An English translation of “Imjin Changch’o, Admiral Yi Sun Shin’s Memorials to the Court” which includes “The Biography of Yi Sun Shin by Yi Pun,” Admiral Yi’s nephew. My heart lept and broke at the same time. I was very pleased with the recording as I thought it was an improvement in almost every way from the first two episodes, so I think I am going to release them anyways. Hopefully in 5-10 business weeks my primary sources will arrive and I will be able to edit, fill-in, verify or disprove my speculations with the words of the Admiral or his nephew. Until then, enjoy the story-telling and take the battlefield scenario for what it is, a reconstruction based on general details. I’ll be uploading episode 3 Part I tomorrow night, Tuesday, April 12th 2016 after going over it one more time. Thank you for dropping by, supporting the show and for continuing to listen to the podcast as it evolves and improves.

Korean Heroes - Imjin Changch'o.jpg

Imjin Changch’o, Admiral Yi Sun Shin’s Memorials to the Court: Korean National Treasure No. 74

5 thoughts on “An Update on the tale of Yi Sun-sin Episode 3

  1. The intro music was very impressive in the podcast because I did not expect that traditional sound would come up. I’m so surprised at how much you learned the history of Yi Sun Shin’s life! If only you read a novel called, “칼의 노래” by Hun Kim, it would have definitely helped you to feel more of him as a struggler in a desperate Cho-Sun situation. I heard that it was published into German language as “Schwertgesang.” Too bad that there is no English translation.

  2. I was wondering if you ever considered changing the page layout of your blog? Its very well written; I love what youve got to say. But maybe you could a little more in the way of content so people could connect with it better. Youve got an awful lot of text for only having 1 or 2 pictures. Maybe you could space it out better?|

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *